Los Caprichos
Serie de 80 estampas impresas
33 x 21 cm - Edición 1863
Los Caprichos es una serie de 80 grabados del artista español Francisco de Goya, que representa una sátira de la sociedad española de finales del siglo XVIII, sobre todo de la nobleza y del clero.
Empleó una técnica mixta de aguafuerte, aguatinta y retoques de punta seca.
Deformó exageradamente las fisonomías y los cuerpos de los que representan los vicios y torpezas humanas dando aspectos bestiales.
Los Caprichos
Series of 80 prints
33 x 21 cm - Edition 1863
“Los Caprichos” is a series of 80 engravings by the Spanish artist Francisco de Goya, which represents a satire of Spanish society of the late eighteenth century, especially the nobility and clergy.
He used a mixed technique of etching, aquatint and dry-tip touches.
He deformed exaggeratedly the physiognomies and bodies of those who represent human bad habits and awkwardness giving them bestial aspects
Fundación Caja Cantabria presenta en su sede del CASyC (Centro de Acción Social y Cultural de Caja Cantabria), a más de dos siglos de su aparición, la serie completa de grabados “Los Caprichos” de Francisco de Goya, que integra los fondos de su Colección de Arte.
El acercamiento de Goya a esta técnica se produce siendo ya pintor de la corte. Copia a Velázquez realizando una interpretación de 16 pinturas del maestro sevillano integradas dentro de la Colección Real. Se introduce plenamente en esta nueva técnica investigando en sus posibilidades expresivas que le permitirán desarrollar un trabajo muy personal. Utiliza fundamentalmente el aguafuerte para plasmar con ironía la España de finales del siglo XVIII.
En 1792 se ha quedado sordo y se encierra en sí mismo, sueños y realidad comienzan a fusionarse en cada plancha. En 1793 termina su primera serie “Los Caprichos”, que ahora se muestra en su integridad; emplea el aguafuerte y aguatinta para lograr con líneas perfectas efectos de claroscuro con ambientes vibrantes.
Caja Cantabria Foundation presents, at more than two centuries of its appearance, the complete series of engravings "Los Caprichos" by Francisco de Goya, at its Center in CASyC (Social and Cultural Action Center of Caja Cantabria) that integrates the funds of its Collection of Art.
Goya's approach to this technique occurs as a painter of the court. He copy to Velázquez performing an interpretation of 16 paintings by the Sevillian master including in the Real Collection. Goya fully introduced himself in this new technique investigating its expressive possibilities that will allow him to develop a very personal work. He uses mainly the etching to express with irony the Spain of the end of the XVIII century.
In 1792 he has remained deaf and took refuge in himself. Dreams and reality begins to fuse in each plate. In 1793 he finished his first series "Los Caprichos", which is now shown complete. He uses etching and aquatint to achieve perfect lines of chiaroscuro effects with vibrant environments.
Capricho n.º 1
Francisco Goya y Lucientes, Pintor
Francisco de Goya y Lucientes, Painter)
Capricho n.º 2
El sí pronuncian y la mano alargan al primero que llega
They say yes and give their hand to the first comer
Capricho n.º 3
Que viene el coco
Here comes the bogeyman
Capricho n.º 4
El de la rollona
Nanny's boy
Capricho n.º 5
Tal para cual
Two of a kind
Capricho n.º 6
Nadie se conoce
Nobody knows himself
Capricho n.º 7
Ni así la distingue
Even thus he cannot make her out
Capricho n.º 8
¡Que se la llevaron!
So they carried her off!
Capricho n.º 9
Tántalo
Tantalus
Capricho n.º 10
El amor y la muerte
Love and death
Capricho n.º 11
Muchachos al avío
Lads making ready
Capricho n.º 12
A caza de dientes
Out hunting for teeth
Capricho n.º 13:
Están calientes
They are hot
Capricho n.º 14
¡Qué sacrificio!
What a sacrifice!
Capricho n.º 15
Bellos consejos
Good advice
Capricho n.º 16
Dios la perdone. y era su madre
For Heaven's sake: and it was her mother
Capricho n.º 17
Bien tirada está
It is nicely stretched
Capricho n.º 18
Y se le quema la casa
And the house is on fire
Capricho n.º 19
Todos caerán
Everyone will fall
Capricho n.º 20:
Ya van desplumados
There they go plucked
Capricho n.º 21
¡Cual la descañonan!
How they pluck her!
Capricho n.º 22
¡Pobrecitas!
Poor little girls!
Capricho n.º 23
Aquellos polvos
Those specks of dust
Capricho n.º 24
No hubo remedio
There was no help
Capricho n.º 25
Si quebró el cántaro
He broke the pitcher
Capricho n.º 26
Ya tienen asiento
Now they are sitting well
Capricho n.º 27
¿Quién más rendido?
Who more is surrendered?
Capricho n.º 28
Chitón
Hush
Capricho n.º 29
Esto sí que es leer
Now that's reading
Capricho n.º 30
¿Por qué esconderlos?
Why hide them?
Capricho n.º 31
Ruega por ella
She prays for her
Capricho n.º 32
Porque fue sensible
Because she was susceptible
Capricho n.º 33
Al conde Palatino
To the Count Palatine
Capricho n.º 34
Las rinde el sueño
Sleep overcomes them
Capricho n.º 35
Le descañona
She fleeces him
Capricho n.º 36
Mala noche
A bad night
Capricho n.º 37
¿Si sabrá más el discípulo?
Might not the pupil know more?
Capricho n.º 38
¡Bravísimo!
Bravissimo!
Capricho n.º 39
Hasta su abuelo
And so was his grandfather
Capricho n.º 40
¿De qué mal morirá?
Of what ill will he die?
Capricho n.º 41
Ni más ni menos
Neither more nor less
Capricho n.º 42
Tú que no puedes
Thou who cannot
Capricho n.º 43
El sueño de la razón produce monstruos
The Sleep of Reason Produces Monsters
Capricho n.º 44
Hilan delgado
They spin finely
Capricho n.º 45
Mucho hay que chupar
There is plenty to suck
Capricho n.º 46
Corrección
Correction
Capricho n.º 47
Obsequio al maestro
A gift for the master
Capricho n.º 48
Soplones
Big gusts
Capricho n.º 49
Duendecitos
Hobgoblins
Capricho n.º 50
Los Chinchillas
The Chinchillas
Capricho n.º 51
Se repulen
They spruce themselves up
Capricho n.º 52
¡Lo que puede un sastre!
What a tailor can do!
Capricho n.º 53
¡Que pico de oro!
What a golden beak!
Capricho n.º 54
El vergonzoso
The shameful one
Capricho n.º 55
Hasta la muerte
Until death
Capricho n.º 56
Subir y bajar
To rise and to fall
Capricho n.º 57
La filiación
The filiation
Capricho n.º 58
Trágala perro
Swallow it, dog
Capricho n.º 59
¡Y aún no se van!
And still they don't go!
Capricho n.º 60
Ensayos
Trials
Capricho n.º 61
Volavérunt
They have flown
Capricho n.º 62
¡Quién lo creyera!
Who would have thought it!
Capricho n.º 63
¡Miren que graves!
Look how solemn they are!
Capricho n.º 64
Buen viaje
Bon voyage
Capricho n.º 65
¿Dónde va mamá?
Where is mommy going?
Capricho n.º 66
Allá va eso
There it goes
Capricho n.º 67
Aguarda que te unten
Wait till you've been anointed
Capricho n.º 68
Linda maestra
Pretty teacher
Capricho n.º 69
Sopla
Gust the wind
Capricho n.º 70
Devota profesión
Devout profession
Capricho n.º 71
Si amanece, nos vamos
When day breaks we will be off
Capricho n.º 72
No te escaparás
You will not escape
Capricho n.º 73
Mejor es holgar
It is better to be lazy
Capricho n.º 74
No grites, tonta
Don't scream, stupid
Capricho n.º 75
¿No hay quién nos desate?
Can't anyone unleash us?
Capricho n.º 76
Está vuestra merced... pues, como digo... ¡eh! ¡cuidado! si no...
You understand?... Well, as I say... eh! Look out! Otherwise...
Capricho n.º 77
Unos a otros
What one does to the other
Capricho n.º 78
Despacha, que despiertan
Be quick, they are waking up
Capricho n.º 79
Nadie nos ha visto
No one has seen us
Capricho n.º 80
Ya es hora
It is time